Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

a stranger

  • 1 אכסנאי

    אַכְסְנָאִיor אַכְסְנַאי, אַכְסְנַי m. (deriv. of אַכְסַנְיָא) stranger, guest, lodger; also (ξένος) hired soldier. Y.Erub.II end 20b יֵעָשֶׂה כא׳ let him be considered as a stranger (trahsient lodger). Tosef.Shebi.V, 21 אכסנא some ed. (ed. Zuck. אַכְסְנָיִין pl.) soldier, v. אַכְסַנְיָא 3).Arakh.16b א׳ דאקראי an occasional guest. Ib. א׳ פוגם ונפגם a traveller (constantly changing his lodging place) discredits others a. himself; a. fr.Pl. אַכְסְנָיִין (v. supra), אַכְסְנִין Lev. R. s. 27.אַכְסְנֵי, אַכְסְנַיָּא, אַכְסְנָאֵי. Targ. Y. II Gen. 47:21 א׳ גילולאי exiled strangers. Gen. R. s. 50 הב לאילין א׳ give these travellers אַכְסָנִים. Num. R. s. 10 (p. 239c> ed. Amst.) מנהג הא׳ custom of hospitality (prob. אכסניא).

    Jewish literature > אכסנאי

  • 2 אַכְסְנָאִי

    אַכְסְנָאִיor אַכְסְנַאי, אַכְסְנַי m. (deriv. of אַכְסַנְיָא) stranger, guest, lodger; also (ξένος) hired soldier. Y.Erub.II end 20b יֵעָשֶׂה כא׳ let him be considered as a stranger (trahsient lodger). Tosef.Shebi.V, 21 אכסנא some ed. (ed. Zuck. אַכְסְנָיִין pl.) soldier, v. אַכְסַנְיָא 3).Arakh.16b א׳ דאקראי an occasional guest. Ib. א׳ פוגם ונפגם a traveller (constantly changing his lodging place) discredits others a. himself; a. fr.Pl. אַכְסְנָיִין (v. supra), אַכְסְנִין Lev. R. s. 27.אַכְסְנֵי, אַכְסְנַיָּא, אַכְסְנָאֵי. Targ. Y. II Gen. 47:21 א׳ גילולאי exiled strangers. Gen. R. s. 50 הב לאילין א׳ give these travellers אַכְסָנִים. Num. R. s. 10 (p. 239c> ed. Amst.) מנהג הא׳ custom of hospitality (prob. אכסניא).

    Jewish literature > אַכְסְנָאִי

  • 3 גר

    גֵּרm. (b. h.; גּוּר) 1) a dweller. Sabb.104a, v. preced. 2) a stranger. Tanḥ. Vayigg. 4 גרא שנעשה ג׳ he is named Gera, because he (Joseph) became a stranger, v. גּוּר.Esp. a proselyte, convert to Judaism. Yeb.46b; Ber.47b לעולם אינו ג׳וכ׳ one is not a proselyte until he has been Yeb. l. c.; Kidd.62b נ׳ צריך שלשה a proselyte requires a court of three for making declaration and immersion. Kerith. II, 1 ג׳ מחוסר כפרה a proselyte who has not yet offered a sacrifice in the Temple; a. v. fr.ג׳ צֶדֶק a full, true proselyte, ג׳ תֹּושָׁב one who, for the sake of acquiring limited citizenship in Palestine, renounces idolatry. Snh.96b; Gitt.57b; a. fr.ג׳ שקר an insincere proselyte (from impure motives). Y.B. Mets.V, 10c.Pl. גֵּרִים, constr. גֵּרֵי, גֵּירֵי.ג׳ גרורים self-made converts, not formally admitted. Ab. Zar.3b; 24a; a. e. גרי אריות lion-proselytes, i. e. proselytes from mere fear (with ref. to 2 Kings 17:25 sq.). Ḥull.3b, opp. גרי אמת. Kidd.75b; Snh.85b; a. fr. גרי חלומות proselytes converted by the advice of a dreamer or an interpreter of dreams; גרי מרדכי ואסתר such as joined the Jewish ranks from motives like those prevalent in the days of Mordecai and Esther (Esth. 8:17). Yeb.24b.Nidd.VII, 3 (56b) גרים טועין Ar. (ed. וטועין) proselytes not living in accordance with the Jewish usages. בן גרים a descendant of proselytes. B. Mets.IV, 10 (58b).Sabb.33b יהודה בן ג׳. (Mode of admission, v. Yeb.47a.Views about converts, v. Num. R. s. 8; Nidd.13b; Pes.87b; a. fr.. Fem. גֵּרָה. Gen. R. s. 88, end.Usu. גִּיֹּורֶת. Keth.IV, 3; a. fr.

    Jewish literature > גר

  • 4 גֵּר

    גֵּרm. (b. h.; גּוּר) 1) a dweller. Sabb.104a, v. preced. 2) a stranger. Tanḥ. Vayigg. 4 גרא שנעשה ג׳ he is named Gera, because he (Joseph) became a stranger, v. גּוּר.Esp. a proselyte, convert to Judaism. Yeb.46b; Ber.47b לעולם אינו ג׳וכ׳ one is not a proselyte until he has been Yeb. l. c.; Kidd.62b נ׳ צריך שלשה a proselyte requires a court of three for making declaration and immersion. Kerith. II, 1 ג׳ מחוסר כפרה a proselyte who has not yet offered a sacrifice in the Temple; a. v. fr.ג׳ צֶדֶק a full, true proselyte, ג׳ תֹּושָׁב one who, for the sake of acquiring limited citizenship in Palestine, renounces idolatry. Snh.96b; Gitt.57b; a. fr.ג׳ שקר an insincere proselyte (from impure motives). Y.B. Mets.V, 10c.Pl. גֵּרִים, constr. גֵּרֵי, גֵּירֵי.ג׳ גרורים self-made converts, not formally admitted. Ab. Zar.3b; 24a; a. e. גרי אריות lion-proselytes, i. e. proselytes from mere fear (with ref. to 2 Kings 17:25 sq.). Ḥull.3b, opp. גרי אמת. Kidd.75b; Snh.85b; a. fr. גרי חלומות proselytes converted by the advice of a dreamer or an interpreter of dreams; גרי מרדכי ואסתר such as joined the Jewish ranks from motives like those prevalent in the days of Mordecai and Esther (Esth. 8:17). Yeb.24b.Nidd.VII, 3 (56b) גרים טועין Ar. (ed. וטועין) proselytes not living in accordance with the Jewish usages. בן גרים a descendant of proselytes. B. Mets.IV, 10 (58b).Sabb.33b יהודה בן ג׳. (Mode of admission, v. Yeb.47a.Views about converts, v. Num. R. s. 8; Nidd.13b; Pes.87b; a. fr.. Fem. גֵּרָה. Gen. R. s. 88, end.Usu. גִּיֹּורֶת. Keth.IV, 3; a. fr.

    Jewish literature > גֵּר

  • 5 חוצה II

    חוּצָהII f. (preced.) 1) = חִיצוֹנָה, outsider, stranger (not related). Yeb.13b (interpret. Deut. 25:5) אשת המת הח׳ the deceaseds wife who is a stranger (to the brother); Y. ib. I, 3a. Ib. דאינון דרשין הח׳ החיצונה (the Samaritans) who interpret haḥutsah like haḥitsonah. 2) a strange, unnatural act. Yalk. Is. 303, v. חִיצָה I.

    Jewish literature > חוצה II

  • 6 חוּצָה

    חוּצָהII f. (preced.) 1) = חִיצוֹנָה, outsider, stranger (not related). Yeb.13b (interpret. Deut. 25:5) אשת המת הח׳ the deceaseds wife who is a stranger (to the brother); Y. ib. I, 3a. Ib. דאינון דרשין הח׳ החיצונה (the Samaritans) who interpret haḥutsah like haḥitsonah. 2) a strange, unnatural act. Yalk. Is. 303, v. חִיצָה I.

    Jewish literature > חוּצָה

  • 7 נבלה

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נבלה

  • 8 נבי׳

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נבי׳

  • 9 נְבֵלָה

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נְבֵלָה

  • 10 נְבֵי׳

    נְבֵלָה, נְבֵי׳f. (b. h.; נָבַל) carrion, an animal that has died a natural death. Gen. R. s. 81, end להוט אחר הנ׳ greedy for carrion. Ukts. III, 3 נִבְלַת בהמה טמאה the carcass of an unclean animal; a. fr.Esp. (ritual) an animal not slaughtered according to the ritual rules (v. דְּרָסָה, הַגְרָמָה). Ḥull.II, 4 כל שנפסלה בשחיטתה נ׳ whatever has become unfit through faulty slaughtering, is called nbelah, contrad. to טְרֵפָה. Ab. Zar.67b sq. כל הראויה לגר קרויה נ׳וכ׳ that which is fit for the stranger (Deut. 14:21) is called nbelah (the eating of which is a punishable offence), whatever is unfit for the stranger (putrefied) is no longer called nbelah. Ker.21a נְבֵילָתוֹ מנלן whence do we derive the prohibition to eat it when unlawfully slaughtered? Y.Shebi.IV, 35a bot. (in Chald. dict.) בשר דנ׳ forbidden meat; Ḥull.95a בְּשַׂר נ׳, opp. בשר שחוטה. Ib. מותרות משום נ׳ they are permitted as far as nbelah is concerned, i. e. they do not make unclean (Lev. 11:39); a. v. fr.Pl. נְבֵלוֹת, נְבֵילוֹת. Ib.; Shek. VII, 3 איברים נ׳ if found cut in limbs, they are forbidden, opp. מותרות. Eduy. VIII, 1. Ib. V, 1; a. fr.

    Jewish literature > נְבֵי׳

  • 11 נכרי

    נָכְרִיm. (b. h.; preced. wds.) stranger, gentile. (In editions published under the censors supervision, our w. is frequently changed into עכו״ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי Ab. Zar. IV, 4 (51b; 52b; Mish. ed. עכו״ם). Sabb.31a; a. v. fr.Pl. נָכְרִים. Ḥull.13b נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדיע״זוכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers customs. Gitt.61a מפרנסין עניי נ׳וכ׳ we must support the poor of the gentiles ; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt.V, 9 (61a) מספידין מתי נ׳וכ׳ (Mish. ed. עכו״ם) we must lament for the dead of the gentiles ; a. v. fr.Fem. נָכְרִית. Yeb.17a. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr.

    Jewish literature > נכרי

  • 12 נָכְרִי

    נָכְרִיm. (b. h.; preced. wds.) stranger, gentile. (In editions published under the censors supervision, our w. is frequently changed into עכו״ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי Ab. Zar. IV, 4 (51b; 52b; Mish. ed. עכו״ם). Sabb.31a; a. v. fr.Pl. נָכְרִים. Ḥull.13b נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדיע״זוכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers customs. Gitt.61a מפרנסין עניי נ׳וכ׳ we must support the poor of the gentiles ; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt.V, 9 (61a) מספידין מתי נ׳וכ׳ (Mish. ed. עכו״ם) we must lament for the dead of the gentiles ; a. v. fr.Fem. נָכְרִית. Yeb.17a. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr.

    Jewish literature > נָכְרִי

  • 13 רחם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחם

  • 14 רחים

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחים

  • 15 רְחֵם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רְחֵם

  • 16 רְחֵים

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רְחֵים

  • 17 אאוטסידר

    outsider, onlooker; stranger, newcomer; foreigner; alien; nonmember; visitor

    Hebrew-English dictionary > אאוטסידר

  • 18 אאוטסיידר

    outsider, onlooker; stranger, newcomer; foreigner; alien; nonmember; visitor

    Hebrew-English dictionary > אאוטסיידר

  • 19 גר

    n. stranger, proselyte
    ————————
    v. be provoked, stimulated; incited; irritated
    ————————
    v. to live, dwell, stay with, lodge
    ————————
    v. to provoke, stimulate; incite; irritate
    ————————
    v. to provoke; tease; challenge

    Hebrew-English dictionary > גר

  • 20 המציאות היא מעבר לכל דמיון

    fact is stranger than fiction

    Hebrew-English dictionary > המציאות היא מעבר לכל דמיון

См. также в других словарях:

  • Stranger — «Stranger» Sencillo de Hilary Duff del álbum Dignity Formato CD Single Descarga Digital Género(s) Dance, Electro rock, R B Duración 4:10 (Album Version) 3 …   Wikipedia Español

  • Stranger in Moscow — Single par Michael Jackson extrait de l’album HIStory Sortie 14 novembre 1996 (sortie mondiale) août 1997 …   Wikipédia en Français

  • Stranger (band) — Stranger was a band based in Tampa, FL, formed in the early 80 s. Stranger toured the US as opening act for many prominent headliners throughout the 80s .HistoryNamed Lynxx and then Romeo before settling on Stranger, the band was discovered by… …   Wikipedia

  • Stranger Than Fiction — may refer to:In film: * Stranger than Fiction (film), a 2006 comedy drama film starring Will Ferrell.In literature: * (UK title: Nonfiction ), a book by Chuck Palahniuk * Stranger Than Fiction , a book by Dennis Wheatley.In music: * Stranger Than …   Wikipedia

  • Stranger in This Town — Studioalbum von Richie Sambora Veröffentlichung September 1991 Label Mercury Records …   Deutsch Wikipedia

  • Stranger in a Strange Land (disambiguation) — Stranger in a Strange Land may refer to:*Exodus 2:22, And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. *Stranger in a Strange Land, science fiction novel by Robert A. Heinlein… …   Wikipedia

  • Stranger — Stran ger, n. [OF. estrangier, F. [ e]tranger. See {Strange}.] 1. One who is strange, foreign, or unknown. Specifically: [1913 Webster] (a) One who comes from a foreign land; a foreigner. [1913 Webster] I am a most poor woman and a stranger, Born …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stranger Cole — (* 1945 als Wilburn Theodore Cole in Kingston, Jamaika) ist ein bedeutender jamaikanischer Ska , Rocksteady und Reggae Sänger und Komponist. Seinen Spitznamen Stranger erlangte er deshalb, weil er keinem in seiner Familie äußerlich ähnelte.… …   Deutsch Wikipedia

  • Stranger Than Paradise — Données clés Réalisation Jim Jarmusch Scénario Jim Jarmusch Acteurs principaux John Lurie Eszter Balint Richard Edson Sortie 1985 Durée …   Wikipédia en Français

  • Stranger in Moscow — «Stranger in Moscow» Sencillo de Michael Jackson del álbum HIStory Formato CD single Género(s) R B Discográfica Epic Records …   Wikipedia Español

  • Stranger Than Paradise — Título Extraños en el paraíso Ficha técnica Dirección Jim Jarmusch Producción Sara Driver …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»